Грантха

из Гуру Грантха

Господь, Хар, Хар, – это капля дождя;
я певчая птица чатрик, плачущая, плачущая
о ней. О, Господь Бог, молю, благослови меня Своей Милостью, я не выживу и мгновения. Ты, Господь, есть глу-
бочайший и бездонный океан; я не могу найти даже следа Твоих пре-
делов. Ты самый далё-
кий из далёких, без-
граничный и трансцен-
дентный; о, Господь Мастер, только Ты Сам знаешь Своё состояние и Своё пространство.

4. Глава о разлуке со знанием (1)

4.1. Светильник и пламя соединились, масло тоже соединилось [с ними].
[Все] трое, соединившись, зажглись: мотылек, долго летая над ними, упал, сгорев (2).

4.2. Умереть можно и без стрелы [гуру].
Упадешь [ты] под дерево, крича [от боли] в ожидании близкой смерти.

4.3. В сердце горит огонь, но дыма не видно.
Это чувствует тот, кто разжег пламя, и тот, кто охвачен им (3).

4.4. Огонь охватил [все вокруг], сгорела одежда, чаша для подаяний (4) разлетелась на куски.
Был джоги (5) и слился с [Богом], осталась на месте асаны (6) лишь горстка пепла.

4.5. Огонь, который вспыхнул в воде, сжег ил, грязь.
[Все] пандиты Севера и Юга остались в раздумье (7).

4.6. Разгорелся огонь и спалил океан [бытия], птицы прилетели и сели там.
Сгоревшее тело не возродится [вновь, потому что] истинный гуру развел [этот огонь].

4.7. Гуру разжег огонь [знания], и [ученик] [его] сгорел в огне разлуки.
Спасся [лишь] маленький побег травы, растворившись во Всевышнем.

4.8. Охотник разжег в лесу огонь, антилопа стала взывать и плакать:
“Горит лес, в котором я [недавно] резвилась”.

4.9. Огонь [появился] на воде, [а затем] разгорелся.
Остановилась бегущая река, [и вся] рыба выпрыгнула из воды.

4.10. Огонь охватил море, реки сгорели [и] превратились в пепел.
Кабир! Пробудившись [от сна майи], смотри, как рыба взбирается на дерево (8).

Комментарий

(1) Чувство разлуки появилось у бхакта от незнания, только знание истины приведет к встрече с Всевышним.

(2) Аллегория: духовное прозрение (“светильник”), Всевышний (“пламя”) и любовь к нему (“масло”) соединились вместе и уничтожили суетную душу мирского человека (“мотылек”). Ср. 1.12; 1.13.

(3) Ср. 3.14.

(4) чаша для подаяний (кхапара) – имеется в виду череп.

(5) джоги, или йог (yogin – “соединенный”, “связанный с чем-либо”) – последователь философии йога, уделявшей особое внимание физической тренировке тела как основе совершенствования духа. Позднее в обыденном смысле – странствующий аскет.

(6) асана – (букв, “сидение”, “пребывание”) – практика йоги разработала целую систему поз (более 80), способствующих установлению контроля над чувствами и сосредоточению.

(7) В литературной традиции секты натхов был весьма распространен жанр аллегории. Аллегории лежат в основе стихов 5-10: “огонь” – Божественное знание в душе бхакта; “вода” – мирские страсти; “птицы” – освобождение души бхакта от круга сансары; “океан”, “лес”, “река” – символы мирского бытия; “побег травы”, “рыба”, “антилопа” – душа мирского человека; “охотник” – истинный гуру.

(8) Аллегория: огонь знания охватил мир, и Кабир увидел, что человек взбирается на дерево познания Божества, оставив мир страстей. Отсюда возможен и такой перевод этой строки: “…Кабир, увидев это, пробудись [от сна майи]”.

Bookmark and Share